Жаныбек
Жанызактын
менчик сайты

түзгөн:
© Жаныбек ЖАНЫЗАК
janyzak@mail.ru • 2003-ж.
click,
 and see my picture...


l Майрам АКАЕВА

У надежды не бывает ночи


Глава VII
Возвращение "Манаса"
  • Роль героического эпоса "Манас" в становлении кыргызской государственности.
  • Исторические корни эпоса.
  • Место эпоса в мировом культурном наследии.
  • Торжества по случаю 1000-летия эпоса в 1995 году.
  • Книга "Кыргызская государственность и народный эпос "Манас".
  • Резолюция ООН о международном признании 2200-летия кыргызской государственности.
  • Программа "Детям мира о "Манасе".
  • Самая древняя легенда кыргызов.
Кыргызский богатырский эпос "Манас" занимает совершенно уникальное место даже среди величайших эпосов мира и отбрасывает свет своего величия на все пространство мирового культурного наследия. Об этом замечательно сказал известный востоковед С. Абрамзон: "Такого памятника, как трилогия "Манас", нет больше ни у одного народа. Эпос является ценным вкладом, который кыргызский народ вносит в сокровищницу мировой культуры". К сожалению до недавних пор неповторимый эпос, его художественный эпический мир оставались недоступными многим народам.
Аскар Акаевич часто вспоминает о выступлениях на съезде народных депутатов СССР в Москве патриарха русской культуры академика Дмитрия Сергеевича Лихачева. Когда речь шла о перестройке, об экономических и политических преобразованиях, этот энциклопедически образованный человек говорил о приоритетности образования, о том. что никакие реформы невозможны без культуры, без духовной силы народа, которая преодолеет любые трудности. К сожалению, не все тогда услышали пророчества великого ученого. Прошли годы, прежде чем его мысли стали понятными для общества. Поистине "нет пророка в своем Отечестве".
Нам в Кыргызстане в этом отношении, возможно, было легче. В то время, когда молодые независимые государства пытались сформулировать свои национальные идеи, мы вспомнили об уникальном народном эпосе "Манас", одном из самых замечательных памятников мировой литературы. В условиях тяжелого экономического кризиса и моральной опустошенноcти, вслед за крахом коммунистической идеологии Президент Кыргызстана начал с духовного фактора, выдвинув идею празднования 1000-летия народного эпоса "Манас". Наши ближайшие соседи - китайцы в начале своих исторических реформ, которые привели страну к нынешнему высокому уровню развития, в основу своих действий тоже положили духовные принципы, провозглашенные в 1978 году великим китайским лидером Дэн Сяопином: возрождение древней китайской культуры, тысячелетнего философского наследия и создание условий для свободного проявления лучших качеств китайского народа.
История доказывает, что народ, который обращается к своим духовным истокам, особенно в критической ситуации, способен преодолеть любые трудности. Для кыргызского народа символом веры и силы духа является Манас Великодушный. О нашем героическом эпосе написано много книг и исследований, проведены крупные научные конференции и симпозиумы. Но это произведение таит в себе великое множество тайн, которые, возможно, так и не удастся раскрыть до конца. Особенно, когда речь идет о его первичных истоках.
Для нас Манас - героический защитник кыргызского народа, носитель благородных идей мира, добра и толерантности. На протяжении многих веков мой народ, несмотря на перипетии истории, бережно хранил и передавал из уст в уста, из поколения в поколение легенды о подвигах Манаса и сорока его витязях. Эти легенды превратились в огромную эпическую поэму, насчитывающую более миллиона строк. По своему объему кыргызский эпос превосходит любой известный мировой аналог. Силу устного сказа, многовековой народной памяти кыргызов можно оценить, если вспомнить, что "Илиада" насчитывает 15 693 строки, а "Одиссея" - 12 110 стихотворных строк.
По мнению ученых, такое произведение уникального народного творчества, как эпос "Манас", могли создать люди, наделенные талантом и неиссякаемой духовной свободой. Такими людьми кыргызская земля никогда не была обделена.
"Манас" таит в себе даже некоторую мистику. Со слов феноменального сказителя - манасчи Саякбая Каралаева. которого называют Гомером XX века, записано более полумиллиона стихотворных строк, что составило 20 огромных томов. Он рассказывал без перерыва - днями, ночами, неделями. Такой талант - это божественный дар. Это связывают с космической силой, особым генетическим кодом. Также мне кажется, что это есть не что иное, как дух народный, энергетика столетий, приумноженная сердцем и душой нашего народа.
Кыргызский народ свято хранит память о тех ученых, которые помогли сделать "Манас" памятником мировой письменной культуры. В середине девятнадцатого века казахский ученый и просветитель Чокан Валиханов, услышав впервые исполнение "Манаса". записал: "Манас" - есть энциклопедическое собрание всех киргизских мифов, сказок, преданий, приведенных к одному времени и сгруппированных вокруг одного лица - богатыря Манаса. Это нечто вроде степной Илиады. Образ жизни, нравы, география, религиозные и медицинские познания киргизов и их международные отношения нашли свое выражение в этой эпопее". Первые отрывки из "Манаса" он тогда обнародовав в Петербургской академии наук.
Фрагменты всех трех частей "Манаса" записал русский ученый, известный востоковед академик В. В. Радлов. Он опубликовал их в 1885 году в Санкт-Петербурге на кыргызском языке в русской транскрипции. Свой перевод эпоса на немецкий язык он издал в том же году в Лейпциге. В середине 20-х годов XX века была произведена первая подробная запись эпопеи "Манас" от талантливого манасчи Сагымбая Орозбакова.
В настоящее время науке известно 65 вариантов трех частей "Манаса". Запись ранее неизвестных науке версий продолжается. Эпос объединил и синтезировал многие жанры кыргызского фольклора: от обрядовых плачей по умершим, песен-жалоб на судьбу до песен-завещаний и песен-назиданий.
Значение "Манаса" для моего народа выходит далеко за рамки культурной традиции. Уважение к своим корням, к истории предков, к богатому этническому наследию, укрепление веры в собственные силы - вот что такое было для нас возвращение "Манаса", скрытого в советское время от народа под различными предлогами. Семь заповедей Манаса так же святы для кыргызов, как и десять заповедей Моисея для еврейского народа.
Мир признал универсальную культурную ценность Манаса, когда ООН провозгласила 1995 год Международным годом празднования 1000-летнего юбилея великого кыргызского эпоса.
В рамках празднования прошел международный научный симпозиум с участием известных ученых - этнографов, историков, исследователей. Интересным было выступление генерального директора ЮНЕСКО Федерико Майора о значении эпоса "Манас", о вкладе нашего народа в мировую культурную сокровищницу. Внимание этого замечательного человека к нашему наследию оставило в душе незабываемый след.
В те памятные дни состоялся саммит тюркоязычных стран. Кыргызская земля достойно принимала глав государств Азербайджана, Казахстана. Узбекистана, Турции, Туркменистана. Мне запомнились замечательные выступления Гейдара Алиева и Сулеймана Демиреля на торжествах в "Манас-ордо". Без чувства воодушевления не могу вспоминать те исторические дни.
"Манас" поистине стал символом консолидации кыргызской нации в борьбе за государственность и согласие народов мира.
Манас Великодушный никогда не выбирал соратников по родоплеменным или национальным признакам. К примеру, его любимая жена Каныкей-эне - таджичка, верный друг Алмамбет - китаец, хан Кокчо - казах. Наверное, не случайно, что и письменное возвращение "Манаса" в мировую культуру стало возможным благодаря подвижничеству и трудам ученых из разных стран.
В последнее время все более ощутимо назревает новая потребность в героическом эпосе "Манас". в частности, в связи с объявлением в республике Года кыргызской государственности. Это решение Президента Кыргызстана основано на глубоких научных исследованиях. История кыргызов вот уже более полутора веков привлекает пристальное внимание историков. Я уже отмечала, что выдающиеся российские востоковеды В. Радлов. В. Бартольд. А. Бернштам, Н. Бичурин. Н. Аристов и другие посвятили немалую часть жизни для проникновения в тайны истории кыргызского этноса, являющегося одним из древнейших в Азии. "Эпос, это устная летопись народа, чрезвычайно богатая, как в смысле отложившихся в нем фактов, так и в смысле отражения народной мудрости", - сказал А. Бернштам.
Новая вспышка интереса к национальной истории произошла после провозглашения государственной независимости Кыргызстана. Постсоветские государства вынуждены шаг за шагом проникать в глубь веков для поиска своих национальных истоков. Исследования отечественных ученых в этой области сомкнулись с усилиями российских историков. Более пристальное внимание было уделено древним китайским летописям, в частности историческим записям "китайского Геродота" Сымы Цяня, сделанным во II веке до н. э.
Из всей совокупности обширных исторических сведений и материалов вытекал неопровержимый вывод о том. что кыргызская государственность возникла, по крайней мере, в конце III - начале II века до н. э. А это означает, что она насчитывает двадцать два века.
На моих глазах развертывались непростые многолетние переживания Аскара Акаевича. связанные с вопросом о древних истоках кыргызской государственности. Сам он уже давно осознал значимость того "метрического свидетельства", которое выписал китайский историк Сыма Цянь по поводу рождения древнего государства кыргызов. Но собственные догадки надо было сверить со строгими научными исследованиями. В ходе многократных встреч с учеными-историками, выстроенная Аскаром Акаевичем концепция обретала все более четкие очертания.
Хорошо помню майские дни 2002 года, когда в Бишкеке состоялась международная научная конференция на тему "Этапы становления и развития кыргызской государственности". Известный российский востоковед С. Г. Кляшторный сделал историческое заявление о существовании в старинных хрониках сведений о том. что при подписании мирного договора между кыргызами и китайцами участвовал и Манас.
Профессор Пекинского университета Ху Чженьхуа, знаток истории кыргызов. в данное время занят поиском исторических документов, датируемых II веком до н. э.. откуда кыргызская государственность берет свое начато.
Прибывшие на нее историки из разных стран, на основе неопровержимых научных данных, признали двадцатидвухвековую историю государственности кыргызов и рекомендовали Президенту Кыргызской Республики 2003 или 2004 год объявить Годом кыргызской государственности.
Аскар Акаевич пришел после заключительного заседания конференции окрыленным. Концепция, зародившаяся у него около сорока лет назад, нашла убедительное подтверждение. Это дало ему новый мощный творческий импульс для доработки книги "Кыргызская государственность и народный эпос "Манас". Непростая внутриполитическая обстановка в республике не выбила Аскара Акаевича из седла. Работа над книгой активизировалась. А потом был подписан указ об объявлении 2003 года Годом кыргызской государственности.
Значимость открытия, связанного с древней историей кыргызского государства, выходила за национальные рамки и все больше приобретала международное звучание. В такой ситуации возник естественный вопрос об обращении к мировой общественности.
20 сентября с особым волнением я ждала выступления Аскара Акаевича с трибуны Генеральной Ассамблеи ООН.
Огромный зал. до предела наполненный делегатами из более чем 150 стран мира. И вдруг шум прекратился и наступила полнейшая тишина. А затем аплодисменты...
В сопровождении руководителя протокола ООН Аскар Акаевич появляется на подиуме. Председатель Генассамблеи приветствует высокого гостя и приглашает его на трибуну. Перед этим я читала выступление Президента, и все же каждое его слово с высокой трибуны ООН звучало по-иному, наполнялось высоким смыслом. Борьба с международным терроризмом, проблемы развития демократии, преодоление бедности. Аскар Акаевич обратился к Генеральному секретарю ООН и делегациям, участвовавшим в сессии Генассамблеи, с призывом поддержать предложенный делегацией Кыргызской Республики проект резолюции по поводу Года кыргызской государственности.
57-я сессия Генеральной Ассамблеи ООН по предложению Президента Кыргызской Республики единодушно принята резолюцию о международном признании 2200-летия кыргызской государственности. Ее древний характер ныне официально засвидетельствован мировым сообществом.
Углубленные исторические исследования дают основания полагать, что истоки героического эпоса "Манас" могут восходить к самым далеким векам. Эпос, похоже, шел рядом с государственностью и служил для кыргызов мощным духовным объединяющим началом, помогающим выжить и выстоять перед иноземными нашествиями, возможно, со времен хуннов.
Корневая система эпоса, таким образом, далеко превосходит 1000-летний рубеж. Тесно связанный с государственностью кыргызов, он стал ее составной частью.
Когда на национальном и международном уровнях было принято решение о праздновании 1000-летия эпоса "Манаса", я много размышляла о том, какую лепту мог бы внести созданный незадолго перед этим Международный благотворительный фонд "Мээрим". Идей было много, предстояло выбирать лучшие. После некоторых раздумий, с кем можно было бы поэтому поводу устроить еще одну "мозговую атаку", я пригласила нашего известного кинорежиссера Мелиса Убукеева.
Первое мое знакомство с Мастером состоялось заочно, когда я посмотрела его фильм "Прикосновение к вечности". Это фильм об искусстве, людях, их взаимосвязи с обществом. На меня он произвел глубокое впечатление своей духовной силой. Я всегда восхищалась богатством, противоречивостью натуры и вулканическим темпераментом Убукеева.
В то время наш фонд располагался в тесной восьмиметровой комнатке университетского общежития, где была моя научная лаборатория. Радушно встретили гостя, нашли стул, а я волновалась, как бы этот стул не рассыпался.
Мэтр задал мне несколько вопросов и, по-моему, сразу уловил, что я не знаток в главном произведении кыргызов. Отец мой всю жизнь дорожил, как большой драгоценностью, трехтомником "Манас" в темно-синей обложке, часто его читал, я же в детстве как-то не удосужилась прочитать эпос. Причина была в том, что во времена советов сам эпос находился под запретом, а исследователей Манаса квалифицировали как националистов, одним словом, интерес к эпосу не приветствовался. Однако незадолго до встречи с гостем я читала с детьми "Манаса Великодушного" в поэтическом переводе Семена Липкина и смогла поддержать беседу.
Сделаю на этом отступление. После беседы с Мелисом Айткуловичем я, конечно, прочла, что называется, от корки до корки трилогию повествования о Манасе, о его сыне Семетее и внуке Сейтеке. Хочу сказать, что это было волнительное чтение. Бывало, не могла удержаться от подступающего к горлу комка, когда доходила до описаний трагических событий и судеб героев.
Но особо острую боль я испытала от сознания, что мир уже никогда не увидит произведений манасовского эпического масштаба и накала. Каждый день в мире издаются тысячи новых книг. Некоторые из них становятся бестселлерами и высоко котируются на международном книжном рынке. Однако редко бывает, чтобы какая-либо книга удерживалась в перечне бестселлеров больше одного-двух месяцев. Большинство из них относится к детективному жанру, в то время как книги серьезного жанра non-fiction редко попадают в "долгоиграющие" списки.
Политическая, экономическая, промышленная, научно-техническая, информационная революции коренным образом обновили и обновляют мир. Какая революция ныне на очереди? Скорее всего - генетическая. Уже появились генетически модифицированные злаки и овощи. В генетически модифицированных продуктах питания ныне видят чуть ли не единственное средство спасения мира от голода. Может ли кто-нибудь предсказать, каким будет сам человек в результате генетической революции? К сожалению, происходившие революции все же обеднили духовную жизнь людей. Овладевший ныне всем миром Интернет, как правило, дает людям колоссальную, но "пережеванную" информационную пищу, нередко освобождая человеческий ум от необходимости аналитически осмысливать события и вырабатывать собственные решения.
Эпический жанр грозит уйти в прошлое. А ведь по историческим меркам еще совсем недавно талантливые кыргызские сказители, сосредотачивая в своей памяти сотни тысяч стихотворных строк, продолжали развивать и обогащать уникальную эпическую традицию. Может быть, еще и поэтому важно сохранять в историческом сознании всех людей мира память о величии эпоса "Манас". Об этом убедительно написал Мелис Убукеев в книге "Манас". Эпическая культура кыргызов". Есть и другие прекрасно написанные произведения с анализом эпоса "Манас" - М. Ауэзова, В. Жирмунского, М. Байджиева, А. Омуралиева, но книга Мелиса Айткуловича поразила меня особым проникновением в глубинные пласты истории создания эпоса, ярким анализом его поэтических достоинств и романтического стиля. Душа прекрасного человека чувствовалась в этой книге.
И вот. беседуя с кинорежиссером в научной лаборатории, я вдруг поняла, что наш разговор становится все интереснее, живее. Мы оба были искренни в своем желании сделать эпос "Манас" близким детям всего мира.
Мелис Айткулович предложил программу "Детям мира о "Манасе", которая объединила бы в себе творчество детей: "Юный манасчи", "Юный дастанчи*", "Юный санжырачи**" с проведением различных конкурсов. Проходя под девизом "Юные таланты", конкурсы должны были привлечь ребят из разных стран к чтению кыргызского героического эпоса "Манас".
Первый фестиваль прошел в 1993 году в летнем лагере, на него с трудом собрались около 50 юных манасчи со всех областей Кыргызстана. Это было вполне объяснимо. Интерес к эпосу только-только возрождался. Так началась наша работа по поиску талантов. И сегодня, где бы я ни была, в каждом уголке республики меня встречают юные манасчи. Это, безусловно, тот родник, который подпитывает устное творчество нашего народа.
В 1996 году классик кыргызского кино, создатель киноленты "Вселенная "Манаса" должен был сам проводить фестиваль под эгидой программы "Детям мира о "Манасе". Но, к великому несчастью, за неделю до открытия его не стало. Мелис Убукеев более четверти века работал над тем, чтобы раскрыть философию и эстетику эпоса "Манас", донести ее до людей, до юного поколения. Кинолента "Вселенная "Манаса", созданная им, - свидетельство неустанных дум и чаяний художника. Он мечтал снять многосерийный фильм по эпосу "Манас". Я уверена, что его мечту претворит в жизнь кто-нибудь из тех талантливых ребят, которых он бережно вводил в мир "Манаса".
В 1997 году на конференции в Хельсинки я обсуждала с первой леди Израиля Реумой Вайцман возможность сотрудничества в области благотворительности и культуры. Рассказала ей о программе нашего фонда "Детям мира о "Манасе", о благородной идее перевода эпоса "Манас" на языки народов мира. Через несколько месяцев я получила следующее письмо от госпожи Вайцман:
    "Дорогая профессор Акаева!
    Мне приятно сообщить Вам. что выдающийся эпос "Манас" был переведен у нас на иврит с сокращенной русской версии. Сейчас подготовка книги для публикации находится на финальной стадии, и, надеюсь, она появится скоро на книжных полках".
Эпос "Манас" действительно появился на израильских книжных полках с предисловием Реймы Вайцман. Она настолько точно сформулировала смысл проводимой акции, что я с удовольствием процитирую ее слова:
    "Более года назад я предложила издание эпоса "Манас" на иврите нашему Министерству иностранных дел. Впервые эта идея была предложена мне супругой Президента Кыргызской Республики профессором Майрам Акаевой на международной конференции "Женщины-лидеры за психическое здоровье нации" в Хельсинки.
    В то время я думала, что это было бы актом дружбы и доброй воли по отношению к новой стране с древней историей, однако, после того как я начала читать и понимать стихи из "Манаса", к сожалению, в английском переводе, я поняла важность этого произведения. Эта история была записана и опубликована на кыргызском языке всего лишь век назад. До этого она передавалась отдельными людьми в устных сказаниях и запоминалась детьми, часто совсем маленькими. Это было похоже на культуру, которая, как и религия, объединяет людей вместе.
    Сегодня в Израиле и во многих других странах существуют школы для обучения искусству рассказчиков историй. Поскольку в настоящее время почти каждый предмет введен в компьютер, можно подумать, что нет необходимости запоминать и учить наизусть, поскольку есть возможность найти все в Интернете. Но происходит возрождение искусства рассказа историй перед публикой. Это придает рассказам личностный характер и объединяет людей вместе, например, детей и родителей, рассказывающих своим детям сказки на ночь, или публичного чтеца и людей, которых он собирает вокруг себя. Я еще не видела детей с раскрытым ртом перед компьютером. Я это видела, когда внимание детей привлекалось рассказами интересных историй. И такой, на мой взгляд, является история "Манаса".
    25 октября 1998 года".
Одно из самых памятных моих впечатлений - презентация в резиденции президента Государства Израиль в Тель-Авиве изданного на иврите народного эпоса кыргызов "Манаса". Перед визитом, естественно, возникает очень много вопросов. Я думала, что сделать приятное для израильских друзей, для г-жи Реумы и президента, для издателей. После долгих размышлений пришла к идее познакомить израильтян с уникальной традицией устного эпического рассказа, которая уже тысячу лет передается от поколения к поколению, от сердца к сердцу. Подумала, что лучше всего это сделает юный манасчи. И мы провели своеобразный конкурс среди юношей-чтецов "Манаса". Блестяще справился с этим воспитанник нашего фонда Эльдияр Бакчиев. Также решила организовать художественную выставку "Манас" глазами детей мира" и передать кафедре эпической литературы мира Хайфского университета сто книг, включающих эпос "Манас" и все малые эпосы кыргызского народа - "Олжобай и Кишимжан", "Эр Табылды", "Кожожаш" и другие. Замечательная книга "Манас", иллюстрированная художником Теодором Герценом, привела в восторг президентскую чету. Мне было очень приятно.
Волнующим был день презентации. В президентском дворце собрались дипломаты, ученые - филологи, историки, исследователи. Со всей страны съехались наши соотечественники - бывшие кыргызстанцы, живущие сегодня в Израиле. Для них это было не меньшее событие, чем для нашей маленькой кыргызской делегации.
В своем выступлении я поблагодарила Израиль и особенно Рейму Вайцман за осуществление манасовского проекта. Сказала о том. что в образе Манаса Великодушного отображен наш народ, показаны те его черты - гордый независимый дух, любовь к свободе, святая приверженность миру и братству, - благодаря которым наш народ не затерялся на дорогах мировой истории в песках времени, а выжил и сохранился.
По программе после меня выступил Эльдияр. Мы очень волновались, но он с чувством, с толком, необычайно артистично представил отрывки из нашего эпоса и внес в это событие особый дух сердечности и теплоты.
В рамках проекта "Детям мира о "Манасе" эпос был издан на многих языках, было много представлений "Манаса", но мероприятия, прошедшие в те дни в Израиле, на родине трех главных религий мира, связанные с нашим народным эпосом, ставшим духовной конституцией кыргызского народа, навсегда останутся в памяти.
В разных странах одни и те же проблемы. Весь мир, как одна "глобальная деревня", стремится к прогрессу, и каждая страна желает улучшить жизнь своих граждан в соответствии со своими возможностями и традициями. Для нашего народа эпос "Манас" - кладезь духовных ценностей, в котором сконцентрирован многовековой опыт народа, его мировоззрение и эстетические идеалы.
"Чему учит ваш "Манас?" - спросили как-то меня в одной из стран дальнего зарубежья. Я подумала, что сразу и коротко на это ответить трудно. Хотя можно: "Учит беречь, как бесценное сокровище. Родину". А в этом и есть живая и непреходящая ценность великой народной книги, в которой каждая душа отыщет для себя свое.
Из глубины веков до наших дней доходит множество легенд о созидательной, пробуждающей и объединяющей силе поэтического слова. Сказителей и акынов почитали и берегли как зеницу ока. Народ видел в них источник своего духовного единства, на котором зиждились все остальные ценности бытия.
"Самая древняя легенда, которая, как полагают историки и этнографы, положила начало всему эпическому народному произведению, рассказывает о тех временах, когда кыргызы попали под власть хэйхунов. Завоеватели пытались превратить в манкуртов и лишить памяти независимых и гордых людей. Но жил среди кыргызов замечательный поэт Ырыман. Он слагал песни о славном прошлом своего народа, о подвигах предков, о свободе. Эти песни стали источником духовной силы для соплеменников. Бесстрашно восстали они против завоевателей, и укрепляла их в борьбе эта могучая сила поэтического слова. Когда враги это поняли, то решили уничтожить народных сказителей, надеясь так подчинить и весь народ. Спастись удалось немногим. Джайсан - маленький сын Ырымана сумел избежать гибели. Он унаследовал редкий дар своего отца и вновь зазвучала вдохновенная песнь славы и величия. Согласно легенде. Джайсан стал одним из сорока сподвижников Манаса. первым воспел подвиги великого баатыра и поведал о них людям".
И красочные, поэтические сказания о герое, которые слагал первый манасчи, передавались дальше - от отцов к сыновьям. Рассказы эти подхватывали другие талантливые манасчи - Чоюке, Шапак, Молдобасан, Келдибек, Балыкооз, Тыныбек, Сагынбай, Саякбай. Так дошел до наших современников народный эпос "Манас", который веками укрепляет силу духа кыргызского народа, оставаясь для него неиссякаемым источником мудрости и мужества.



* Дастанчи - исполнитель дастанов - героических сказаний в песенной форме.
** Санжырачи (от "санжыра") - родословная, генеалогия.




  Китеп_тизме: 



Почта:janyzak@mail.ru
Тел.: (0777) 329784
Бул баракты Жанызак даярдады • © Janyzak • This page is made by Janyzak
Компьютердик заказдар кабыл алынат